Город:  Санкт-Петербург
+7 812 200-43-00
8 800 100-22-10
+7 499 350-43-00
8 800 100-22-10
+7 905 301-53-04
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10
+7 961 420-49-38
8 800 100-22-10
+7 918 535-34-10
8 800 100-22-10
+7 906 856-16-84
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10

Отрасли

  • Перевод в энергетике

    Перевод в энергетике

    Энергетика по праву занимает одно из самых важных мест в экономике любой страны, а развитие энергетического комплекса сегодня идет очень быстрыми темпами: разрабатываются новые технологии, исследуются новые виды энергии, строятся новые высокотехнологичные объекты, совершенствуется энергетическое оборудование. Международное взаимодействие идет в отрасли полным ходом; обмен технологиями, материалами и специалистами обеспечивает все возрастающие требования участников энергетического рынка. В энергетический комплекс входят как производство и распределение электроэнергии, так и энергетические объекты и энергетическое машиностроение. Компания ЭГО Транслейтинг накопила огромный опыт работы по переводам в энергетике для представителей обоих перечисленных секторов во всех направлениях отрасли: гидроэнергетике, теплоэнергетике, атомной энергетике, энергетике ВИЭ. Мы обеспечиваем лингвистическое сопровождение как для крупных длительных комплексных проектов, так и для небольших задач участников рынка. В структуру услуги перевода в энергетике от ЭГО Транслейтинг входят: • письменные переводы технической, проектной, испытательной, научно-исследовательской, тендерной, финансовой, маркетинговой и всех прочих видов документации; результатов испытаний; стандартов, требований и регламентов; руководств по установке и эксплуатации, чертежей и сертификатов; спецификаций и т. д. • устные переводы при шеф-монтаже оборудования • устные переводы при переговорах, семинарах, конференциях • устные переводы при обучении персонала и многое другое. Компания ЭГО Транслейтинг имеет уникальный опыт работы над крупнейшими проектами страны и мира, в том числе — строительство Няганской ГРЭС для ОАО «Фортум»; расширение Краснодарской ТЭЦ для Группы Е4; реконструкция Первомайской ТЭЦ и Невинномысской ГРЭС, строительство энергоблока № 2 Тюменской ТЭЦ-1 и Адлерской ТЭС для холдинга «Силовые машины»; строительство Сумгаитской ПГЭС и Киришской ГРЭС для энергетического подразделения Siemens PG. Мы осуществляли лингвистическое сопровождение строительства Балтийской АЭС и не только для ОАО «Интер РАО ЕЭС», а также технического перевооружения Новокуйбышевской ТЭЦ-1 для ОАО «Волжская ТГК» и многое другое. Среди наших работ — перевод пресс-релизов ОАО «Силовые машины», посвященных изготовлению энергетического оборудования для восстановления Саяно-Шушенской ГЭС, а также перевод, редакция и верстка технической документации к гидроагрегатам Doppelmayar и других мировых лидеров энергомашиностроения. Наши многолетние партнеры в атомной энергетике — крупнейшие игроки рынка: Урановый холдинг «АРМЗ» (ОАО «Атомредметзолото»), ООО «АЛЬСТОМ Атомэнергомаш» и многие другие. Многолетний опыт компании ЭГО Транслейтинг, постоянное накапливание объемов отраслевого словаря, который достиг уже более чем 45 000 словарных статей, подтверждают нашу квалификацию в переводе в энергетике с любыми языками и объемами. Калькулятор Написать нам Заказ перевода

    подробнее
  • Перевод в машиностроении

    Перевод в машиностроении

    Машиностроение является обширной отраслью промышленности, которая занимается разработкой и производством всевозможного оборудования, техники, инструментов, предметов потребления и многого другого. Эта отрасль промышленности включает в себя металлоемкое, наукоемкое и трудоемкое производство. Таким образом, отрасль машиностроения играет решающую роль в развитии всех областей научно-технического прогресса. Профессионалы Компании ЭГО Транслейтинг работают с проектами в области машиностроения любого масштаба: общее, тяжелое, точное, среднее машиностроение, а также ремонт оборудования, специальной техники, производство различных металлических заготовок и изделий. Благодаря тому, что мы постоянно заботимся о единстве терминологии, качестве выполняемых услуг и, сохранении конфиденциальности, наши клиенты могут рассчитывать на повышение конкурентоспособности своей продукции и достижение ведущих позиций на международном рынке. Виды отраслей для машиностроительного перевода: Практически все подотрасли машиностроения — энергетическое машиностроение, судостроение, авиастроение, автомобилестроение, железнодорожное машиностроение, транспортное машиностроение, сельскохозяйственное машиностроение, а также специальное машиностроение и приборостроение — являются сферами, где Компания ЭГО Транслейтинг имеет большой опыт реализации переводческих проектов. Автомобилестроение — одна их тех отраслей, где у нас накоплен разнообразный опыт в машиностроительном переводе при работе на многочисленных крупных проектах таких компаний, как Nissan Motor Co Ltd, «Тойота Мотор», Volkswagen AG, и многих других. В нашем распоряжении находятся 23 профильных словаря с общим числом терминов более 90 000 единиц. Комплексный перевод в машиностроении включает: • Перевод документации любого типа: маркетинговая, договорная, сопроводительная, техническая и др. • Графическое оформление и издание документации • Нотариальное заверение, все виды легализации документов • Обучение иностранным языкам для профессиональных целей и межкультурных коммуникаций • Конвертация технической документации в формат TG Builder • Синхронный и последовательный перевод на конференциях, переговорах и выставках • Обучение иностранных специалистов работе на спецтехнике, и многое другое Преимущества нашего перевода в машиностроении: Мы обладаем широкой терминологической базой для переводов в сфере энергетического машиностроения. Среди крупнейших переводческих проектов в этой области в нашем портфеле можно выделить проекты для таких гигантов, как Siemens PG, холдинг «Силовые машины», «Группа Е4».  Также Компания ЭГО Транслейтинг обладает большим опытом работы по переводам в отрасли железнодорожного машиностроения, который представлен, к примеру, проектами для компаний Bombardier Inc., Siemens AG, Comatec Oy. На этих и других проектах собран уникальный отраслевой словарь, включающий тысячи терминов, который постоянно совершенствуется. Конфиденциальность В связи с наличием в Компании режимно-секретного отдела мы можем обеспечивать лингвистическую поддержку на любых проектах не только гражданского, но и военного авиа- и судостроения, специального машиностроения. Компания ЭГО Транслейтинг может гордиться своей работой по переводам в сфере приборостроения, станкостроения, инструментального машиностроения, в которых выполнялись переводческие проекты для таких компаний, как Emerson, ABB, «Кировский завод» и др. Мы постоянно совершенствуем свою компетенцию в обеспечении компаний профессиональным техническим переводом в области машиностроения. Написать нам Заказ перевода

    подробнее
  • Нефтегазовый перевод

    Нефтегазовый перевод

    Сегодня нефтегазовая отрасль — основа мировой экономики, и ее значимость в мировых экономических и политических процессах сложно переоценить. Огромное количество различных ресурсов, сконцентрированных в данной отрасли, только подтверждают этот факт и заставляют обращать особое внимание на все процессы, происходящие в этой сфере и около нее. Среди всех бюро переводов сегодня Компания ЭГО Транслейтинг выделяется наличием большого опыта в нефтегазовом переводе: от письменных технических переводов, переводов проектной, научно-исследовательской, нормативной, тендерной документации, инструкций, руководств, результатов испытаний, чертежей и схем до устных переводов на крупнейших значимых мероприятиях отрасли, при переговорах, на монтаже оборудования и т.д. На сегодняшний день нашими клиентами из нефтегазовой отрасли являются такие крупные компании, как «Башнефть», «Роснефть», «Газпромнефть» и многие структуры ОАО «Газпром», Statoil, Agip, TECHNIP. Для них и не только мы выполняли переводческие работы по различным тематикам, обеспечивали лингвистическое сопровождение самых сложных комплексных проектов, привлекая большое число высококвалифицированных переводчиков, редакторов, менеджеров проектов, специализирующихся на тематике. Также Компания ЭГО Транслейтинг уже на протяжении многих лет выполняет в нефтегазовой отрасли устный перевод профильных семинаров, форумов, выставок, конгрессов и международных переговоров. На данный момент в нашем активе более 80 000 словарных статей — это около 25 глоссариев по нефтегазовой тематике. Позиционируя себя как эксперта в области оказания услуг по нефтегазовому переводу и постоянно стремясь повысить свой профессионализм в данной отрасли, Компания ЭГО Транслейтинг является членом профессиональных сообществ, таких, к примеру, как «Газовый Клуб». Написать нам Заказ перевода

    подробнее
  • ОПК (ВПК)

    ОПК (ВПК)

    Основным предназначением оборонно-промышленного комплекса (ОПК) как производственного сектора в области обороны и безопасности является обеспечение Вооруженных сил РФ и других заказчиков современной и функциональной продукцией военного назначения (ПВН). Необходимо учитывать, что ОПК не только занимается разработкой и производством вооружения, а также военной и специальной техники, но и является многопрофильной, высокотехнологичной и наукоемкой отраслью отечественной экономики. Перевод документации, связанной с ОПК, в корне отличается от других видов перевода. Именно поэтому для получения качественных услуг следует обращаться в такие крупные и опытные компании, как ЭГО Транслейтинг, специалисты которых отлично понимают и учитывают специфику данной работы. Благодаря тому, что мы постоянно заботимся о единстве терминологии, качестве выполняемых услуг и сохранении конфиденциальности, наши клиенты могут рассчитывать на повышение конкурентоспособности своей продукции и достижение ведущих позиций на международном рынке. Важно отметить, что ошибки не опытных в данной сфере переводчиков могут иметь последствия мирового масштаба. Более 20 лет Компания ЭГО Транслейтинг осуществляет комплексную лингвистическую поддержку предприятий ОПК, предоставляя им такие услуги, как письменный перевод технической, конструкторской, сопроводительной и иной документации, устный синхронный и последовательный перевод в составе делегаций, переводы при обучении иностранных специалистов и гарантийном обслуживании военной техники в учебных центрах и на предприятиях РФ и зарубежья. Наиболее востребованной лингвистической услугой среди предприятий ОПК является перевод технической документации. Для выполнения качественного технического перевода необходимо привлекать технически грамотных специалистов со знанием иностранных языков. Только такая крупная компания, как ЭГО Транслейтинг, имея ресурсную базу более 2000 переводчиков, может подобрать высококвалифицированного специалиста, знающего иностранный язык и терминологию, необходимую для перевода ПВН.   Лицензия ФСБ РФ № 9564 на работу со сведениями, содержащими государственную тайну Написать нам Заказ перевода

    подробнее
  • Перевод в металлургии

    Перевод в металлургии

    На сегодняшний день горнодобывающая и металлургическая отрасли являются одними из основных базовых отраслей мировой и, в частности, российской экономики. Именно продукция горнодобывающего и металлургического комплексов обеспечивает работу огромной части промышленного сектора: от производства продукции оборонного назначения до полного спектра гражданской продукции. Невозможно сегодня себе представить экономику какой-либо страны без таких важных отраслей, будь это собственное производство или закупки. Компания ЭГО Транслейтинг может предложить своим клиентам большой спектр услуг по переводу в металлургии и горнодобычи: от письменных переводов технической, проектной, отчетной, нормативной документации, инструкций, чертежей и схем до устного сопровождения мероприятий узкоспециализированной отраслевой направленности. На данный момент мы имеем большой опыт в переводах в металлургии и горнодобычи, в том числе при работе на крупных проектах. Мы работали с такими гигантами отрасли, как «Северсталь», «Объединенная металлургическая компания», Новолипецкий металлургический комбинат, «Трубная Металлургическая Компания» (ТМК), корпорация «Марубени-Иточу Стил Инк.», Урановый холдинг «АРМЗ» (ОАО «Атомредметзолото»), компания «ГеоПроМайнинг» и др. Компания ЭГО Транслейтинг осуществляла переводческое сопровождение таких крупных отраслевых мероприятий, как «Российско-Венесуэльский форум на тему промышленного сотрудничества в отраслях: автопром, металлургия, судостроение», Петербургская техническая ярмарка, выставка Blech Russia, обеспечивала переводы на переговорах, семинарах и обучении таких крупных компаний, как ОАО «Полиметалл», ЗМК, НИИ «Атмосфера», и др. Наша терминологическая база по переводу в металлургии и горнодобычи насчитывает более 13 000 словарных статей; работая на крупных проектах, мы все время совершенствуем свою компетенцию в переводах в отрасли, постоянно наращиваем объемы и качество профильных глоссариев. Написать нам Заказ перевода

    подробнее
  • Переводы в области инфраструктуры

    Переводы в области инфраструктуры

    В современном глобализированном мире развитость инфраструктуры, в особенности транспортной, порой является показателем развитости экономики страны или региона. Огромное количество людей и грузов перемещается по миру каждый день, и для того, чтобы это перемещение было быстрым и удобным, постоянно строятся новые и совершенствуются имеющиеся объекты инфраструктуры: авиационной, железнодорожной, автомобильной, морской и речной, логистической, трубопроводной и пр. Движение грузопотоков между странами и континентами невозможно без постоянного лингвистического сопровождения. Компания ЭГО Транслейтинг за время своей работы получила серьезный опыт в работе по переводу на строительстве и эксплуатации объектов инфраструктуры. Здесь имеют место и письменные переводы технической, проектной, тендерной, финансовой, юридической, маркетинговой документации, навигационных материалов, руководств по эксплуатации, инструкций, чертежей и схем и др. Переводы в области инфраструктуры подразумевают и большие объемы устных переводов — на переговорах, при строительстве и монтаже, а также при обучении персонала. Компания ЭГО Транслейтинг осуществляла лингвистическое сопровождение таких крупных инфраструктурных проектов, как реконструкция и развитие международного аэропорта «Пулково» для ООО «Воздушные ворота Северной столицы»; реконструкция и развитие международных аэропортов «Домодедово», «Шереметьево», «Кольцово» (Екатеринбург) и др. Объекты инфраструктуры — это стратегические точки, безопасность на которых критически важна, поэтому работа любых специалистов, в том числе переводчиков, задействованных на них, должна быть высочайшего качества. Компания ЭГО Транслейтинг всегда выполняла свои обязанности, принимая это во внимание. Написать нам Заказ перевода

    подробнее
  • Перевод в сфере информационных технологий (IT)

    Перевод в сфере информационных технологий (IT)

    На сегодняшний день сфера информационных технологий и телекоммуникаций является одной из самых быстро развивающихся. Она непрерывно меняется и охватывает практически все направления промышленности, науки и хозяйственной деятельности. Кроме того, без нее невозможно представить жизнь современного человека. Благодаря высокой динамике развития этой области у компаний постоянно возникает необходимость в обмене опытом, а также тесном сотрудничестве с разработчиками продукции в данной сфере, в том числе из других стран. Для российских компаний на данный момент наиболее актуальными и востребованными являются переводы именно в сфере информационных технологий и телекоммуникаций. По опыту специалистов нашей Компании, наиболее часто встречающиеся документы для переводов в данной сфере — это: руководства для пользователей ПО инструкции по эксплуатации инструкции по техническому обслуживанию различных устройств и приложений перевод технических описаний к оборудованию и др. Одной из специфических особенностей перевода в сфере информационных технологий является необходимость наличия у специалиста по переводам не только необходимого уровня знания языка, но и знания терминологии в IT сфере. Помимо этого перевод в данной сфере специфичен вследствие отсутствия единых стандартов перевода специальных терминов, а также постоянного обновления терминологической базы. Многолетний опыт работы на рынке переводов, в том числе и переводов в сфере информационных технологий и телекоммуникаций, позволил специалистам Компании ЭГО Транслейтинг собрать и обобщить большое количество специальных технических терминов в глоссарий. На данный момент терминологическая база Компании в этой области составляет более 40 000 терминов. Среди крупнейших клиентов Компании в области телекоммуникаций и ИТ — Huawei Technologies Co., МТС, «Вымпелком» и др. Основные языки перевода в этой сфере, по статистике нашей Компании — английский, немецкий, французский, итальянский, арабский, испанский, финский, чешский, китайский, японский и турецкий. Написать нам Заказ перевода

    подробнее
  • Устный перевод мероприятий (MICE)

    Устный перевод мероприятий (MICE)

    MICE-индустрия, или индустрия встреч, является одной из динамично развивающихся отраслей не только в России, но и в мире. К мероприятиям MICE-индустрии относятся корпоративные и поощрительные поездки, конференции и конгрессы, выставки, которые организуются как на региональном, так и на международном уровне. Услуги устного и последовательного перевода данных мероприятий востребованы постоянно. Компания ЭГО Транслейтинг предоставляет профессиональный устный синхронный и последовательный перевод мероприятий для участников рынка. Мы предлагаем готовые решения для MICE-индустрии, которые учитывают все потребности, возникающие на любом этапе реализации проекта. Структура устного перевода мероприятий На этапе подготовки проекта: • Перевод и локализация сайта  • Перевод рекламно-информационных материалов • Устный перевод при ведении переговоров, в том числе телефонных • Языковое сопровождение делегаций • Перевод и легализация официальных документов и личных документов сотрудников  • Корпоративное обучение персонала иностранным языкам и особенностям межкультурной коммуникации  • Информационный поиск по зарубежным источникам На этапе запуска проекта: • Письменный перевод приглашений, пресс-релизов, программ мероприятий, информационно-справочных материалов для партнеров и клиентов (меню, инструкции, указатели, программы) • Устный перевод (озвучка) рекламных роликов, звуковой рекламы • Предоставление в аренду конференц-оборудования  • Предоставление переводчиков для сопровождения зарубежных партнеров/клиентов  • Информационная поддержка На этапе реализации проекта: • Устный (последовательный и синхронный) перевод на всех мероприятиях (пресс-конференции, форумы, круглые столы, тренинги, деловая/развлекательная программа и т. д.) • Конференц-менеджмент (организационно-техническое сопровождение мероприятий) • Экскурсионное обслуживание клиентов  • Групповое и индивидуальное сопровождение клиентов (деловые переговоры, посещение официальных инстанций) • Перевод и легализация документов для клиентов На этапе подведения итогов, развития: • Перевод пост-релизов и иных закрывающих документов • Взаимодействие с зарубежными участниками проекта для получения обратной связи Преимущества работы с нами: • Комплексность — быстрое и качественное выполнение всех услуг в одном заказе (письменные, устные переводы, легализация, менеджмент, маркетинг, реклама) • Большой отраслевой опыт — мы работаем на всех площадках Санкт-Петербурга, Москвы, Екатеринбурга и Казани и со всеми крупными организаторами • Сертифицированный метод контроля качества • Уникальный подход к подбору переводчиков на мероприятия и назначения с учетом гарантии (резервные переводчики) • Индивидуальный сервис — мы учитываем потребности и адаптируем пакет услуг под каждого Заказчика Написать нам Заказ перевода

    подробнее
  • Перевод в нефтехимии

    Перевод в нефтехимии

    Химия и нефтехимия сегодня играют важную роль в экономике России, да и в мировой экономике; отрасль велика как по объему занятых в отрасли ресурсов, так и по объему и спектру производимой и реализуемой продукции. Эта отрасль охватывает широкий спектр областей применения продукции: от хозяйственно-бытовой до промышленной и военной. Развитие технологий в химической промышленности идет быстрыми темпами, процветает международное сотрудничество и обмен опытом и специалистами. Компания ЭГО Транслейтинг обладает большим опытом в химическом переводе, среди крупнейших заказчиков из отрасли можно отметить такие компании, как «Уралкалий», Telko Oy, «Санорс», Technip, «Сибур», ОАО «Еврохим» и др. Спектр документации по химическому переводу очень широк: это технические спецификации, стандарты, документация на оборудование, обзоры рынков, инструкции, протоколы испытаний, техническая документация к лабораторным исследованиям; презентационные материалы и многое другое. В переводе данных видов документов нужна точность и выверенность, а значит, залог качественного химического перевода — обращение к профессионалам. Компания ЭГО Транслейтинг также имеет существенный опыт в устном переводе различных мероприятий в области химии и нефтехимии; к примеру, Компания ЭГО Транслейтинг — официальный переводчик I и II Международного газохимического форума в Ханты-Мансийске. Очень важным фактором обеспечения качества при химических переводах является владение специализированной терминологией. На данный момент у Компании ЭГО Транслейтинг накоплен широкий отраслевой глоссарий в области химии и нефтехимии — более 15 000 словарных статей, что гарантирует высокое качество переводов по данной сфере. Написать нам Заказ перевода

    подробнее
  • Финансовый перевод

    Финансовый перевод

    В современном мире качественный финансовый перевод документов очень востребован в среде бизнеса. При этом речь идет не только о переводе документов для компаний, осуществляющих свою хозяйственную деятельность в финансовом секторе. Очевидно, что банки, фонды и другие игроки рынка нуждаются в профессиональном переводе документов в финансовой сфере. Однако любая компания, имеющая иностранных партнеров или осуществляющая свою деятельность на рынках двух и более стран, сталкивается с необходимостью перевода финансовой документации. Именно поэтому перевод в финансовой сфере очень востребован, и к его качеству предъявляются высокие требования. Для выполнения качественного перевода финансовых документов необходимо привлечь квалифицированных переводчиков, обладающих не только знанием языка, но и компетентных в различных вопросах по данной сфере. Сложность и особенность финансового перевода заключается в особом внимании, которое нужно уделять терминам и принятым в сфере деятельности компании клише. В различных странах могут предъявляться также различные требования к оформлению и содержанию финансовой документации, что создает дополнительные трудности для переводчика. Многолетний опыт предоставления переводов в финансовой сфере позволил нашим специалистам накопить и разработать уникальную терминологическую базу, содержащую более 80 000 специальных терминов. Специалисты нашей Компании обладают необходимой для выполнения качественного финансового перевода квалификацией. Переводчики Компании имеют богатый опыт работы с корпоративными финансовыми документами, в частности с аудиторскими отчетами, аналитическими отчетами, финансовой документацией по стандартам МСФО, бухгалтерской документацией по стандартам РСБУ, банковскими документами, бизнес-планами, кредитными заявками, лицензиями, сертификатами, свидетельствами и пр. Вследствие быстрого развития средств коммуникации мировые связи становятся все более тесными, особенно в сфере бизнеса. Соответственно, расширяется список языков заключения сделок. К числу основных языков, с или на которые особенно востребованы переводы в финансовом секторе, относятся: английский, немецкий, французский, итальянский, арабский, испанский, финский, чешский, китайский, японский и турецкий. Развитие бизнеса в некоторых регионах мира способствует расширению списка языков контрактов. В целом Компания осуществила перевод более 200 проектов в финансовой сфере, среди них наиболее крупные проекты — это перевод финансовой документации для крупных коммерческих банков, инвестиционных фондов, государственных органов и международных организаций. Среди крупных клиентов Компании, осуществляющих хозяйственную деятельность в финансовой сфере, — Сбербанк, HSBC Банк, Внешэкономбанк. Написать нам Заказ перевода

    подробнее
  • Медицинский перевод

    Медицинский перевод

    Уровень развития медицины и фармацевтики традиционно выступает показателем развития всего общества, и до сих пор эта отрасль экономики остается одной из самых социально значимых. В нынешнее время отрасль как в России, так и за рубежом, развивается очень быстрыми темпами, и это понятно, ведь каждый день перед ней ставятся все новые и новые задачи по спасению жизней и здоровья людей. Решение этих задач сегодня уже абсолютно невозможно без международного взаимодействия, обмена опытом, технологиями и специалистами. Компания ЭГО Транслейтинг имеет большой опыт в медицинских переводах, в том числе узкоспециализированных и высокотехнологичных областях отрасли. Мы обеспечивали медицинские переводы для таких компаний, как Procter&Gamble, «Фармсинтез», Российский Красный Крест, Санкт-Петербургский НИИ эпидемиологии и микробиологии им. Пастера, НИИ им. Джанелидзе, клиника Euromed, Международная клиника МЕДЕМ, «Меди», и др. Среди мероприятий, лингвистическое сопровождение которых оказывала Компания ЭГО Транслейтинг, стоит отметить Глобальный форум ВОЗ, Международный Конгресс Европейского общества сердечно-сосудистых хирургов, Конференцию по вопросам ВИЧ/СПИДа в Восточной Европе и Центральной Азии, Конференцию CMM Global Genzyme и многие другие. В данной отрасли имеют место медицинские переводы различных видов. Это и письменные переводы медицинской документации, в том числе инструкций по применению, результатов испытаний, отчетов и заключений, стандартов, нормативной документации, и устные переводы на профильных симпозиумах, конференциях и прочих специализированных мероприятиях. Компания ЭГО Транслейтинг имеет также большой опыт в переводах патентной документации, в том числе в области медицины. Качество медицинского перевода порой может иметь критическое значение — одно неточно переведенное слово может иметь очень серьезные последствия. Именно поэтому мы советуем доверять профессионалам перевода. Компания ЭГО Транслейтинг имеет в своем активе переводчиков-специалистов в отрасли, а также уникальную терминологическую базу, содержащую на данный момент более 18 000 словарных статей по направлению медицины и фармацевтики, что обеспечит вам требуемое высокое качество любого перевода. Написать нам Заказ перевода

    подробнее
  • Перевод государственных документов

    Перевод государственных документов

    Государственный сектор — это стратегически важная сфера, как экономики, так и политики государства. Зачастую из-за небольших неточностей в области переводов в данной сфере могут возникнуть серьезные проблемы международного характера. Это относится не только к устному переводу встреч на различных уровнях, но и в ничуть не меньшей степени к письменному переводу государственных документов. Наиболее востребован, по опыту наших специалистов, письменный перевод следующих государственных документов: законодательных актов и юридической документации; материалов форумов, конференций, презентаций; маркетинговых материалов, пресс- и пост-релизов; протоколов пленарных заседаний и встреч; финансовой документации; информационно-аналитических материалов; контрактной и тендерной документации; спецификаций, сертификатов, каталогов; международных стандартов для государственных учреждений. В наше время стремительного развития средств коммуникации мировые связи становятся все более тесными, в том числе и на государственном уровне. Соответственно, расширяется список языков ведения переговоров. К числу основных языков, с или на которые особенно востребованы письменные переводы в государственном секторе, относятся английский, немецкий, французский, испанский и итальянский, но растет доля более редких языков. Специфика письменного перевода государственных документов заключается в особом внимании, которое следует уделять терминам и оборотам, принятым в данной сфере. Для безупречного перевода необходима не только высокая квалификация переводчиков, но и широкий накопленный опыт переводов специфических терминов именно в данной тематике. За долгие годы работы в области письменных переводов в государственном секторе нашими переводчиками была наработана уникальная терминологическая база, содержащая на данный момент более 20 000 специальных терминов. В целом, Компания осуществила перевод более 100 проектов в государственной сфере, среди них наиболее крупные проекты — это перевод документов для государственных и отраслевых союзов, научно-исследовательских институтов, государственных органов и международных организаций, таких, как, например, ООН и Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации. Написать нам Заказ перевода

    подробнее
  • Перевод в области строительства

    Перевод в области строительства

    Прообразом современных инжиниринговых компаний являются проектно-изыскательные организации, появившиеся в нашей стране сразу же после Октябрьской революции. В отличие от стран Запада, где ключевые для промышленного строительства компетенции сосредоточены у крупных инжиниринговых фирм, в СССР подобные компетенции были распределены среди целой сети организаций — инженерных, исследовательских и проектных. Благодаря инженерным организациям были реализованы важнейшие для развития страны проекты по строительству заводов, фабрик, портов, ГЭС, АЭС, ЛЭП и т. д. Компания ЭГО Транслейтинг уже более 20 лет оказывает услуги по переводу в области строительства таким компаниям, как ЗАО «Росинжиниринг», ЗАО «ЛенСпецСМУ», ЗАО «ВТБ-Девелопмент», ООО «Вааса Инжиниринг», ЗАО «РосСтройПроект», ЗАО «ЮИТ Санкт-Петербург», ООО «Базальт-Менеджмент», а также выполняла переводы для ОАО «Международный аэропорт Шереметьево», ОАО «Аэропорт Внуково», московского аэропорта «Домодедово». Мы осуществляли перевод проектов организации строительства (ПОС), технико-экономических обоснований, строительных смет, чертежей, норм труда, документации по экологической безопасности, перевод заключений геодезистов, технических мануалов по сборке и эксплуатации, маркетинговой документации, деловой переписки с зарубежными партнерами и т. д. Написать нам Заказ перевода

    подробнее
  • Перевод в логистике

    Перевод в логистике

    Россия обладает значительным потенциалом в сферах транспорта и логистики, в том числе в силу своего географического положения. Пока этот потенциал не реализуется в полной мере: в настоящее время транзит через российскую территорию составляет менее 1% товарооборота между странами Европы и Азии, то есть используется только 5–7% ее транзитного потенциала. Сфера транспорта и логистики является неотъемлемой частью многих отраслей промышленности. В современном мире ни одна крупная компания не обходится без услуг транспортных компаний. Многие компании имеют собственный отдел логистики. Компания ЭГО Транслейтинг, существуя на рынке переводческих услуг уже более 20 лет, зарекомендовала себя как надежный партнер многих транспортных компаний с международным именем. Мы осуществляем перевод следующих транспортных документов: руководств по эксплуатации требований и технических характеристик результатов тестовых испытаний инструкций по установке и эксплуатации ведомостей спецификаций документов по ремонту и модернизации проектной и эксплуатационно-технической документации инструкций по установке ПО маркетинговой документации финансовой документации Написать нам Заказ перевода

    подробнее
  • Перевод в лесной промышленности

    Перевод в лесной промышленности

    Сегодня лесная, бумажная и деревообрабатывающая промышленность представляет собой большой кластер промышленности, сосредоточивший в себе множество ресурсов и имеющий большой инвестиционный потенциал. В отрасли появляются и развиваются разнообразные международные проекты, безусловно требующие высококачественного перевода. Компания ЭГО Транслейтинг имеет обширный опыт работы с переводами в лесной промышленности: от сопровождения крупных проектов по строительству предприятий до небольших технических переводов. Работы по переводу разнообразны: • Письменные переводы технической документации на оборудование, сертификатов, документов на БДМ, инструкций и т.д. • Переводы и верстка чертежей и схем • Нотариальное заверение документов • Устный перевод на переговорах и встречах • Сопровождение монтажа оборудования • Лингвистическое сопровождение отраслевых мероприятий Мы выполняли работы по переводу по тематике лесной, бумажной и деревообрабатывающей промышленности для таких крупных представителей отрасли, как Группа «ИЛИМ», компания «ИЛИМ Тимбер», Stora Enso, Voith, лесопромышленный холдинг СТОД (Современные Технологии Обработки Древесины) и др. Компания ЭГО Транслейтинг осуществляла лингвистическое обеспечение значимых мероприятий отрасли, таких как, к примеру, Международный лесной форум. Наличие обширного, постоянно пополняемого отраслевого словаря помогает нам оказывать высококачественные услуги по письменным и устным переводам в лесной промышленности, каждый раз прилагая все усилия для удовлетворения лингвистических потребностей Заказчика наилучшим образом. Написать нам Заказ перевода

    подробнее
  • Переводы в розничной торговле (FMCG)

    Переводы в розничной торговле (FMCG)

    Сфера розничной торговли (FMCG) включает в себя очень широкий спектр различных товаров, потребляемых в повседневной жизни. Само понятие Fast Moving Consumer Goods означает в переводе с английского «ассортимент товаров повседневного спроса». Основными характеристиками товаров этой сферы экономики являются следующие: относительная дешевизна реализация покупки и потребления в краткосрочной перспективе высокая частота совершения покупок реализация в больших количествах высокая общая выручка от продаж К товарам сферы розничной торговли относится широкий спектр продуктов для повседневной жизни, производимых различными отраслями промышленности. Это обуславливает то, что рынку реализации товаров FMCG свойственны такие характеристики, как динамичность развития, высокая конкуренция производителей, постоянные изменения и адаптация к предпочтениям потребителей. Для удержания своих позиций на рынке компании вынуждены постоянно выпускать новые марки товаров, расширять и обновлять ассортимент продукции во всех регионах присутствия своего бизнеса. Особую роль в продвижении товаров в данном случае играет перевод маркетинговых материалов в сфере розничной торговли. Восприятие товара потенциальными потребителями в иноязычном регионе напрямую зависит от качества перевода и квалификации специалиста, его выполнившего. Перевод маркетинговых материалов в области FMCG должен быть проверен носителем языка на всех этапах: от названия товара и текста рекламной компании до технической документации и пользовательских инструкций. Переводы в сфере розничной торговли, выполненные специалистами нашей Компании, отличаются высоким качеством не только перевода, но и лингвистической адаптации текстов. Годы сотрудничества и выполнения заказов для таких гигантов рынка розничной торговли, как HEINEKEN N.V., Valio Ltd, Nestle, «Бритиш Американ Тобакко», Chipita S.A. и Procter&Gamble, позволили нам накопить богатый опыт переводов в данной сфере. Написать нам Заказ перевода

    подробнее
  • Маркетинговый перевод

    Маркетинговый перевод

    Среди прочих, важной задачей специалистов в области маркетинга, рекламы и PR-технологий является изучение существующих потребностей рынка, продвижение продукции и создание благоприятного образа. Именно поэтому для компаний, которые выходят на международный рынок, очень важен качественный маркетинговый перевод для общения с конечным потребителем на его родном языке. Каждая отрасль имеет свою специфику при переводе. Однако основную сложность при выполнении маркетингового перевода составляет не терминология, которая постоянно дополняется новыми специальными словами, а донесение идеи. При письменном переводе брошюр, листовок, презентаций и других маркетинговых материалов следует учитывать воздействие содержащихся в них слоганов на конечного потребителя, и межкультурные аспекты играют при этом немаловажную роль. Специалисты Компании ЭГО Транслейтинг не только постоянно повышают свои знания в области маркетинга, рекламы и PR, но и обладают опытом копирайтерства. Компания ЭГО Транслейтинг предоставляет следующие услуги по маркетинговому переводу: • Письменный перевод:  - маркетинговых материалов, в том числе буклетов, брошюр, каталогов, листовок и т.п. - публикаций для зарубежных компаний на территории России - презентационных материалов - контента для иностранной версии сайта • Устный перевод: - презентаций - пресс-конференций - на выставочном стенде Наш опыт работы в маркетинговом переводе: Компания ЭГО Транслейтинг также имеет большой опыт лингвистического сопровождения, о чем свидетельствует, в частности, тот факт, что мы выступили официальным переводчиком для таких гуру маркетинга, как Филип Котлер и Джек Траут. Наши специалисты продемонстрировали необходимые знания в области маркетинга и менеджмента. Компанией ЭГО Транслейтинг были переведены маркетинговые материалы для многих компаний и организаций из различных отраслей, в том числе для автомобильных гигантов Nissan, Toyota, Volkswagen AG, Porsche AG, компаний «Роснефть», Bombardier Inc., НЛМК, ОМЗ, ООО «Воздушные ворота Северной столицы», а также для Русского музея, Государственного Эрмитажа и многих других. Мы сотрудничаем с известным издательством «Манн, Иванов и Фербер», специализирующимся на издании книг по маркетингу и менеджменту, для которого уже переведено несколько книг с английского языка. Написать нам Заказ перевода

    подробнее
  • Перевод в сфере аудита и консалтинга

    Перевод в сфере аудита и консалтинга

    Несмотря на относительную «молодость» аудиторской и консалтинговой деятельности в России, существует уже достаточно большое количество различных видов аудита и консалтинга. В аудиторской деятельности традиционно выделяют две большие группы: первая — финансовый и инвестиционный аудит, вторая — промышленный аудит. Аудиторская деятельность первой группы, в целом, сводится к проверке финансовой отчетности организации и выражению мнения (аудиторского заключения) о ее достоверности, а также к заключению о целевом и экономически эффективном использовании ресурсов компании. Промышленный аудит, в свою очередь, включает в себя элементы финансового и чисто технического аудита, под которым в том числе понимают проверку систем организации производства, контроля и управления качеством, а также проверку технической и проектной документации. Консалтинг включает деятельность по консультированию игроков того или иного рынка по широкому кругу вопросов в сфере финансовой, юридической, технологической, технической, экспертной и другой деятельности. В области переводов в сфере аудиторской деятельности особо востребована услуга письменного перевода аудиторского заключения. Этот документ представляет собой результат независимой оценки ведения бухгалтерской отчетности. Он выдается в виде официального документа независимой аудиторской компанией. В современном мире бизнес многих компаний выходит за границы одной страны, и организации сталкиваются с необходимостью предоставления аудиторских заключений иностранным партнерам. Для большого числа организаций качественный перевод аудиторского заключения стал в наши дни одним из крайне важных документов в общем пакете финансовой документации, предоставляемой иностранным партнерам. Специфика переводов в сфере аудита и консалтинга заключается в том, что данный вид документации насыщен особой финансовой терминологией. Со сложной задачей стилистически правильной передачи содержания документа на иностранный язык могут справиться только переводчики с соответствующим вторым высшим образованием и многолетним опытом работы в данной сфере. Специалисты нашей Компании обладают необходимой квалификацией для выполнения качественного перевода документации в сфере аудита и консалтинга. Переводчики Компании имеют богатый опыт работы с аудиторскими заключениями и прочей аудиторской и консалтинговой документацией. Ответственность переводчика в этой области возрастает в связи с тем, что документ имеет сложную структуру и включает в себя большой объем фактической числовой информации, а ошибка в цифрах может иметь неприятные последствия, например, для организации, подвергаемой аудиту. Качественный перевод в сфере аудита и консалтинга обеспечивается профессионализмом переводчика, владеющего набором шаблонов и программным обеспечением. В результате постоянного совершенствования средств коммуникации бизнес-связи в мире становятся все более тесными. Как следствие, расширяется список языков заключения сделок и, соответственно, список языков, переводы в сфере аудита и консалтинга на которые становятся более востребованными. На данный момент к числу основных рабочих языков, особенно востребованных при переводах как в аудите, так и в консалтинге, относятся: английский, немецкий, французский, итальянский, китайский и японский. Дальнейшее развитие бизнеса в регионах мира будет способствовать расширению списка языков, востребованных при переводе в данных областях. Написать нам Заказ перевода

    подробнее
  • Перевод в спорте

    Перевод в спорте

    Сегодня Россия вступает в десятилетие большого спорта и больших спортивных перспектив, реализовывая самые крупные проекты и принимая престижные соревнования планеты: гонку «Формулы-1», Олимпиаду в Сочи в 2014 году, Чемпионат мира по футболу в 2018 году и Универсиаду в Казани в 2013 году. Спорт воспринимается как очень широкое и социально значимое явление. В городах все чаще строят спортивные площадки для игры в теннис, волейбол, баскетбол, футбол, хоккей, все чаще проводят спортивные мероприятия (горнолыжные соревнования, мото- и автогонки, велосипедные соревнования, конные состязания и т. д.). Перевод в спорте крайне важен, так как ни один проект международного уровня не обходится без лингвистического сопровождения. Это очень ответственная миссия, которую не каждое бюро переводов готово на себя возложить. Компания ЭГО Транслейтинг, занимаясь переводами уже более 20 лет, доказала своим клиентам, что все невозможное возможно. Все проекты сопровождаются созданием проектной группы во главе с проектным менеджером, который осуществляет контроль от начала процесса и до его завершения. Компания ЭГО Транслейтинг осуществляла переводы соглашений, юридической, финансовой, проектной, медицинской и технической документации, предматчевых пресс-конференций, интервью, сопровождение спортивных делегаций и т. д., а также обеспечивала лингвистическое сопровождение таких мероприятий, как: Международная спортивная премия Laureus World Sport Awards Форум «Россия – спортивная держава» Конгресс FIAS Чемпионат мира по фехтованию Чемпионат мира по домино и другие. Написать нам Заказ перевода

    подробнее
  • Перевод в сфере культуры и искусства

    Перевод в сфере культуры и искусства

    Сфера культуры и искусства чаще всех сталкивается с международной деятельностью: музеи, выставочные центры и библиотеки открывают двери иностранным гостям, специалисты международного уровня встречаются на различных форумах и конгрессах, театры проводят международные фестивали. Компания ЭГО Транслейтинг имеет уникальный опыт в данной отрасли экономики. Услуги нашего перевода Компания ЭГО Транслейтинг предлагает комплексную лингвистическую поддержку на всех этапах международной деятельности учреждений культуры и искусства: Письменный перевод: • деловой переписки • маркетинговой и рекламной документации (информационные материалы для внешнего сайта, презентации, статьи, пресс-релизы, отзывы и рекомендации, каталоги и информационные брошюры, пост-релизы) • юридической документации (договоры, дополнительные соглашения, лицензии и сертификаты, нормативная документация) • финансовой документации • программы мероприятий • итогов в меморандуме • книг • тендерной документации • информационных материалов при разработке новых экскурсионных тем для определенной аудитории Устный перевод: • при монтаже оборудования и организации экспозиций • на мероприятиях, выставках и экспозициях • протоколов мероприятий • предоставление гидов-переводчиков Предоставление оборудования для синхронного перевода.  Содействие при создании творческих групп экскурсоводов. Наши проекты перевода в сфере культуры и искусства: • Научно-практическая конференция «Получение, хранение и использование информации в электронной среде: публично-правовое и частноправовое регулирование» • Петербургский образовательный форум • Проект для Фонда им. Д.С. Лихачева • Международный коллоквиум «Версаль — Петергоф — Петербург»  • Международная научная конференция «Санкт-Петербург в диалоге цивилизаций и культур Востока и Запада» • Философско-культурологический конгресс «Диалог культур — или дифференциация и интеграция мировоззрений: XXI век» • Ежегодная Генеральная сессия Консорциума европейских научных библиотек • Выставка «Сокровища китайского искусства» • Петербургская неделя «Женщина года» Написать нам Заказ перевода

    подробнее
  • Научный перевод

    Научный перевод

    Мир не стоит на месте, он находится в процессе постоянного развития. Огромную роль в этом процессе играют наука и образование. В современном мире доступность зарубежных научных исследований играет большую роль как в целом в развитии общества, так и в улучшении положения компании среди конкурентов за счет перенимания и использования в производственном процессе современных научных достижений. Постоянный обмен информацией о самых последних достижениях мирового научного сообщества невозможен без выполнения научных переводов. Научный перевод является наиболее сложным видом перевода, в первую очередь, из-за особенностей самого научного текста. Научный стиль изложения отличается следующими чертами: • особой логикой построения предложений • относительной грамматической сложностью • точностью смысла • отсутствием возможности двоякого толкования предложений • высокой насыщенностью информацией • наличием большого количества научных терминов • объективностью изложения • сдержанностью в выражении эмоций и личного отношения автора Следовательно, при научных переводах переводчику-специалисту необходимо использовать особое языковое оформление, позволяющее избежать двоякого толкования и искажения применяемых в тексте терминов и понятий. Особо следует обращать внимание на стилистическое оформление текста и высокую степень соответствия перевода оригиналу. Благодаря большому опыту и высокой квалификации переводчиков мы можем предоставлять высококачественные научные переводы, учитывающие все особенности терминологии и стилистики текста. Единообразие терминов и понятий в научных текстах обеспечивается терминологическими базами данных в системе Translation Memory (или «переводческой памяти»). Это решает проблему соблюдения единого стиля во всем документе, вне зависимости от его объема и количества переводчиков, работавших над ним. Написать нам Заказ перевода

    подробнее
  • Перевод в агропромышленном комплексе

    Перевод в агропромышленном комплексе

    В современном мире крупнейшей отраслью промышленности Российской Федерации, объединяющей более 10 отраслей экономики, является агропромышленный комплекс (АПК). Он включает в себя следующие отрасли промышленности: пищевую и биохимическую (производство минеральных удобрений), машиностроение (сельскохозяйственная техника), лесное хозяйство (производство пиломатериалов, комбикормов, удобрений) и т. д. Компания ЭГО Транслейтинг уже более 20 лет специализируется на выполнении высокопрофессиональных переводов в агропромышленном комплексе и в сфере сельского хозяйства. Чтобы осуществлять переводы, необходимо быть экспертом в нескольких отраслях промышленности. Мы учитываем все особенности специфики данной отрасли, подбирая высококвалифицированных переводчиков для наших клиентов. Наиболее востребованными на сегодняшний день являются письменные переводы. Многие компании, имея иностранных партнеров, сталкиваются с необходимостью перевода следующих видов документации: технической (на сельхозтехнику, руководства по эксплуатации), юридической, финансовой, общего назначения (сертификаты) и маркетинговых материалов. Многолетний опыт Компании позволил накопить огромную терминологическую базу. Это обеспечивает нашим клиентам единство терминологии и качество переводимой документации. Мы осуществляли переводы с или на такие языки, как английский, немецкий, французский, испанский, чешский, сербский, итальянский и другие. Большим спросом в сельскохозяйственной отрасли пользуются не только письменные, но и устные переводы. Мы обеспечиваем лингвистическое сопровождение международных профильных мероприятий уже более 10 лет. За годы работы Компания ЭГО Транслейтинг осуществила перевод более 200 проектов, зарекомендовав себя профессионалом своего дела. Написать нам Заказ перевода

    подробнее
  • HR

    HR

    Human Resources — от английского «человеческие ресурсы». В России используются сочетания «трудовой коллектив», «кадровые ресурсы». Человек такой профессии имеет дело с семью областями управления, которые влияют на успех и эффективность практически любого бизнеса. Наряду с наймом, адаптацией, контролем условий работы сотрудников, установлением отношений в коллективе и предоставлением равных возможностей занятости в компании, HR-менеджеры разрабатывают и запускают программы по поощрению своих сотрудников и их обучению. Все большую актуальность приобретает обучение персонала крупных компаний иностранным языкам в сфере профессиональной коммуникации, подготовка к международным профессиональным экзаменам и организация тренингов по межкультурному общению. Клиенты «ЭГО Транслейтинг Университета» — сотрудники и руководители отделов персонала ведущих мировых холдингов — по окончании обучения ожидают реальных и измеримых результатов: • свободного владения иностранными языками для эффективной коммуникации в иноязычной среде • полного понимания и анализа содержания профессиональной документации на иностранных языках • активного участия в международных профессиональных мероприятиях: семинарах, тренингах и конференциях • успешной реализации международных проектов Центр обучения Компании ЭГО Транслейтинг разработал несколько уникальных способов мотивации персонала компаний к обучению. Три из них приведены ниже: • Включение обучения иностранному языку в социальный пакет сотрудника, что помогает повысить лояльность персонала к работодателю. • Полная или частичная компенсация работодателем стоимости обучения тем сотрудникам, которые успешно сдали экзамены. • Индивидуальная разработка программ обучения на основе подхода «ВОВЛЕКАЙ — ОБУЧАЙ — ДЕЙСТВУЙ», который позволяет построить весь процесс обучения, основываясь на реальных профессиональных кейсах. «ЭГО Транслейтинг Университет» выступает партнером в крупнейших HR-мероприятиях Санкт-Петербурга и Москвы, оказывает консультационную и тренинговую поддержку HR-менеджерам как российских, так и международных компаний. Написать нам Заказ перевода

    подробнее
  • BEMA 2020

    Официальный лингвистический партнёр BEST EXPERIENCE MARKETING AWARDS 2020

  • EFEA 2020

    Официальный лингвистический партнёр Евразийского Ивент Форума "EFEA 2020"