Город:  Санкт-Петербург
+7 812 200-43-00
8 800 100-22-10
+7 499 350-43-00
8 800 100-22-10
+7 905 301-53-04
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10
+7 961 420-49-38
8 800 100-22-10
+7 918 535-34-10
8 800 100-22-10
+7 906 856-16-84
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10

Петербург проведет «работу над ошибками» в переводе на английский язык городских названий



Компания "ЭГО Транслейтинг", получившая от городской администрации заказ на перевод городских названий на английский, исправит все допущенные ошибки за свой счет, сообщает "Фонтанка.ру"

После неприятного скандала с переводом и транскрипцией городских названий Санкт-Петербурга на английский язык, специалисты Топонимической комиссии разработали для этих целей новый единый норматив. Более того, планируется создать для городских названий собственный глоссарий. Принять участие в его наполнении может любой горожанин до августа этого года, оставив свои предложения на сайте toponyms.org.Напомним, впервые таблички с переведенными на английский язык городскими названиями появились на петербургских улицах перед саммитом G20. Доверили эту работу специалистам компании "ЭГО Транслейтинг". Однако, по всей вероятности, исполнители использовали какую-то автоматическую программу-переводчик, да еще и с явным французским акцентом.

piter_tv2.jpg

В результате Клиника им. Пирогова оказалась Clinic them. Pirogov, Дом молодежи — Dom Youth. Пассажирский терминал "Английская набережная" был переведен как Passenger terminal "Promenade des Anglais", а Чкаловский проспект — Chkalovsky avenue. Теперь Компания "ЭГО Транслейтинг исправит все допущенные ошибки за свой счет.


Источник:http://piter.tv/event/Peterburg_provedet_rabotu_nad_oshibkami_v_perevode_na_anglijskij_yazik_gorodskih_nazvanij/

Назад в раздел