Город:  Москва
+7 812 200-43-00
8 800 100-22-10
+7 499 350-43-00
8 800 100-22-10
+7 905 301-53-04
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10
+7 961 420-49-38
8 800 100-22-10
+7 918 535-34-10
8 800 100-22-10
+7 906 856-16-84
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10

Переводчики превратятся в бренд. Штурмовать мировой рынок будут сообща. Газета "Деловой Петербург", №188(2265), от 10.10.2006



62659_520937667943147_1933749990_n.jpgСПб. Переводческие фирмы сплачиваются, чтобы дать достойный отпор своим зарубежным конкурентам, которые вскоре могут прийти на российский рынок. 

В нынешнем году по инициативе ЗАО "Компания ЭГО Транслейтинг"переводчики страны впервые съехались в Петербург на торжества, посвященные Международному дню переводчиков. Специалисты констатируют неуклонный рост интереса игроков рынка друг к другу. По словам специалистов, толчок к самоорганизации отрасли вызван "угрозой" прихода на российский рынок крупных зарубежных конкурентов. 

Собраться. 
Наталья Молчанова, президент ЗАО "Компания ЭГО Транслейтинг",констатирует, что до последних лет переводческое дело строилось на реактивном маркетинге, и лишь теперь переводчики осознали необходимость в объединении. 
"Отрасль представляет массу разрозненных предприятий, у каждого из которых есть свои сильные и слабые стороны, - признает Наталья Молчанова (145362)*. -Для выхода на международный рынок у нас есть все, кроме качественного менеджмента. Предполагаемая консолидация пройдет не на примитивном уровне("давайте все сядем в один офис"), а на управленческо-информационном". 

Обучить кадры. 
Павел Брук (049542)*, председатель Санкт-Петербургского отделения Союза переводчиков России, считает, что следует создать бренд русского перевода."Еще одна трудность - недостаток информации об отрасли. Когда человек заказывает перевод, он не может понять, хорошую ему работу сделали или это брак. Третья острая проблема - это подготовка кадров в вузах. Учат не те люди,не по тем программам, не по тому госстандарту", - говорит Павел Брук. 

Не без оговорки инициативу самоорганизации отрасли поддерживает Николай Сивач, президент Санкт-Петербургской ассоциации совместных предприятий: "Для переводчиков сейчас другого выхода нет. Уже через несколько кварталов крупные западные переводческие конторы придут в Россию. Чтобы не быть сметенными с рынка, переводческим фирмам волей-неволей придется видеть дальше собственного носа". 

Наталья Молчанова, президент ЗАО "Компания ЭГО Транслейтинг",призывает задуматься над тем, как из массы разрозненных предприятий сформировать отрасль, которая сможет конкурировать даже на мировом рынке. 

Кстати. 
Объем рынка переводов в России (по разным оценкам) - $150-250 млн в год. Объеммирового рынка переводов - $9-20 млрд в год. Не более 2% от объема мирового рынка переводов приходится на российский рынок. Темпы роста российского рынка -20% в год, мирового - 8% в год. 
Источник: агентство переводов "Глагол" 
 
Антон Ремизов 


Назад в раздел