Город:  Санкт-Петербург
+7 812 200-43-00
8 800 100-22-10
+7 499 350-43-00
8 800 100-22-10
+7 905 301-53-04
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10
+7 961 420-49-38
8 800 100-22-10
+7 918 535-34-10
8 800 100-22-10
+7 906 856-16-84
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10

Петербуржцы смогут рассказать об ошибках перевода на уличных указателях




В Петербурге к чемпионату мира по футболу появятся указатели на нескольких языках. Об этом сегодня журналистам рассказали на пресс-конференции.
 В основном это будут переводы или транслитерация на английском. Однако авторы не исключают возможности появления табличек и на китайском или арабском.

Многие достопримечательности и объекты города, особенно в центре, уже имеют обозначения латинскими буквами. Проект запустили к 300-летию города, однако большая часть указателей на рекламных стендах спустя десять лет, утрачена. К тому же на некоторых табличках метро, общественного транспорта в то время жители города заметили немало ошибок. Теперь все оплошности горожанам предлагают обсуждать на специальном ресурсе.

Константин Сухенко, председатель комитета по культуре Санкт-Петербурга: «Все мы помним шуточки, как правильно или неправильно переводились те или иные наименования городской среды. Нас ждут новые события. Хочется избежать ненужных ошибок и иронии. Если говорить дальше о Петербурге, город заслуживает табличек с переводом не на двух языках, а на пяти. Потому что, сами вы видите, что туристов из Азии много».

В 2018 году работа не ограничится: ассоциация переводчиков совместно с коммерческими структурами и городом, намерена охватить как минимум 15 тысяч наименований. Для этих целей петербургские филологи разработали свод правил перевода и транслитерации.
Источник:http://topspb.tv/news/news98303/

Назад в раздел
Калькулятор перевода
Уважаемые клиенты, вы можете рассчитать стоимость перевода и легализации личных документов РФ. В случае, если требуемый документ отсутствует в списке, пожалуйста, напишите нам , мы предоставим оперативный расчет.

Требуется ли вам нотариальное заверение подписи переводчика?

Есть ли на документе апостиль?