Город:  Санкт-Петербург
+7 812 200-43-00
8 800 100-22-10
+7 499 350-43-00
8 800 100-22-10
+7 905 301-53-04
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10
+7 961 420-49-38
8 800 100-22-10
+7 918 535-34-10
8 800 100-22-10
+7 906 856-16-84
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10

Крупнейшее международное мероприятие для преподавателей E-merging Forum 5

20.03.2015

"Как влияет экономическая ситуация в России на популярность изучения иностранных языков? Насколько связана грамматика иностранного языка с произношением? Готовы ли русскоязычные преподаватели повышать свой уровень профессионализма? – эти и другие актуальные темы обсуждались на E-merging Forum 5 в Москве.

В крупнейшем международном событии для преподавателей английского языка впервые участвовали сотрудники ЭГО Транслейтинг Университет. «Искрометный юмор приглашенных британских лекторов, много неформального общения и дискуссий между организаторами, преподавателями, студентами и лекторами, а особенно огромный энтузиазм настоящих фанатов английского языка, сделали незабываемыми 12-14 марта!»– отмечает сотрудник Центра обучения иностранным языкам, Александра Гладык.

news_inyaz_foto2.jpg

Безусловно, многие посетители форума ждали ответ на вопрос: «Как будет развиваться сфера изучения самого популярного иностранного языка в условиях растущий противоречий России и мирового сообщества?». Приятно отметить, что почти все спикеры форума, в том числе и иностранные делегаты, убеждены, что санкции и определенное дистанцирование западного мира на интерес россиян к изучению английского не повлияют – заинтересованность и потребность налаживать диалог с другими культурами активно растут и, в целом, российские представители образовательной сферы перенимают опыт зарубежных коллег, позитивно настроены и гостеприимны.

Кульминацией форума стал второй день – 13 марта. Открыли цикл лекций ведущий лектор Британского Совета в России Кэтрин Волтер с лекцией о взаимосвязи изучения грамматики и произношения английского языка. (Catherine Walter: Learning Grammar and Pronunciation: What Do We Know, and What Can We Do About It?) и ведущий российский лингвист С.Г.Тер-Минасова с лекцией о непостижимой русской душе, тянущейся к изучению иностранных языков в любых исторических и политических условиях (Svetlana G. Ter-Minasova: Teaching Language Issues in Today’s Russia: To Think About…). Далее следовали параллельные сессии, в рамках которых у ораторов была возможность поделиться профессиональным опытом и методиками. Здесь особую любовь участников форума снискал J. Scholes из Ноттингэма с очень подвижной и позитивной лекцией, посвященной нестандартным методикам преподавания, поиску индивидуального подхода к студентам и различным техникам удержания внимания слушателей и активизации их памяти (Teaching the Whole Person - J. Scholes).

news_inyaz_foto1.jpg

Для кого же проводился данный форум? В зале присутствовали представители разных культур: русскоязычные преподаватели, носители языка, сотрудники крупнейших издательств и компаний, предоставляющих услуги обучения. Организаторы форума в свою очередь поддерживали живой интерес преподавателей к данному мероприятию не только возможностью повысить уровень собственного профессионализма, но и интересными предложениями, акциями и розыгрышами.

Преподаватель английского языка ЭГО Транслейтинг Университет, Светлана Кострыкина: «Это были удивительные три дня: столько эмоций, информации, впечатлений и полезных советов! Хотелось посетить все лекции сразу, было жалко, что некоторые шли параллельно и приходилось выбирать между ними. Встретила много хороших знакомых, все они в восторге от Форума. Отдельное спасибо ЭГО Транслейтинг Университет за то, что пригласили поучаствовать в таком празднике английского языка, а также Британскому Совету за безупречную организацию. Буду с нетерпением ждать следующего Форума!»

В целом, можно сказать, что у участников осталось впечатление о форуме как о перспективном формате сотрудничества и взаимодействия между российскими преподавателями и их зарубежными коллегами, как о мероприятии, которое дает возможность обсудить общие направления развития и тенденции российского рынка.

fb_egouniver_blue.jpg


Поделиться:
Калькулятор перевода
Уважаемые клиенты, вы можете рассчитать стоимость перевода и легализации личных документов РФ. В случае, если требуемый документ отсутствует в списке, пожалуйста, напишите нам , мы предоставим оперативный расчет.

Требуется ли вам нотариальное заверение подписи переводчика?

Есть ли на документе апостиль?