Город:  Москва
+7 812 200-43-00
8 800 100-22-10
+7 499 350-43-00
8 800 100-22-10
+7 905 301-53-04
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10
+7 961 420-49-38
8 800 100-22-10
+7 918 535-34-10
8 800 100-22-10
+7 906 856-16-84
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10

Петербург первым создал единые правила для перевода указателей на английский



В Петербурге создали единые правила для транслитерации и перевода названий улиц, культурных заведений и других мест на английский язык . Как указали разработчики системы, таких стандартов в России ранее не существовало. Сейчас делают словарь с наименованиями городских достопримечательностей на латинице, которые появятся на указателях и в путеводителях

Свои предложения по переводу и исправлению ошибок могут направлять и сами жители Петербурга, заполнив заявку на сайте разработчиков. Новые указатели, написанные по правилам британского правописания, планируют установить к ЧМ по футболу в 2018 году. Сколько денег уйдет на исправление ошибок 2013 года, пока неизвестно.

Петербург первым создал единые правила для перевода указателей на английский

К саммиту G20 в Петербурге установили множество указателей с ошибками и ляпами, которые привлекли внимание активистов движения «Красивый Петербург». После жалобы горожан администрация Петербурга заменила таблички с лингвистическими ошибками. Например, Клинику имени Пирогова перевели как Clinic them. Pirogov, Дом молодежи —  Dom Youth, Английскую набережную — Passenger terminal «Promenade des Anglais», а Чкаловский проспект — Chkalovsky avenue.

Фото: pixabay.com


Источник:http://karpovka.com/2016/02/28/276169/

Назад в раздел