Город:  Санкт-Петербург
+7 812 200-43-00
8 800 100-22-10
+7 499 350-43-00
8 800 100-22-10
+7 905 301-53-04
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10
+7 961 420-49-38
8 800 100-22-10
+7 918 535-34-10
8 800 100-22-10
+7 906 856-16-84
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10

Эксперты ЭГО Транслейтинг выступят на Translation Forum Russia-2022

16.08.2022

С 19 по 21 августа 2022 года в Екатеринбурге пройдет Translation Forum Russia – крупнейшая российская конференция отрасли переводов и локализации, которая ежегодно собирает более 400 участников. 

В течение трех дней деловой и неформальной программы пройдут активные дискуссии, встречи и обмен опытом представителей переводческой отрасли, будут продемонстрированы новые технологические разработки индустрии переводов.

Эксперты ЭГО Транслейтинг также традиционно примут участие в конференции. 19 августа в рамках технологического потока Маргарита Меняйлова, Руководитель направления машинного перевода Компании,  в презентации «Повышение качества систем машинного перевода (СМП): объективное улучшение или перемены во взглядах?» представит свое видение вопроса качества МП, покажет сценарии использования МП, расскажет об отношении к качеству различных целевых аудиторий, а также представит свое понимание того, как добиться системного и взвешенного подхода в вопросах качества МП исходя из индивидуальных целей компании.

На круглом столе «Вузы и перевод. Перестройка?» Ольга Надирова, Вице-президент по глобальным коммуникациям, выступит на тему «Технологическое отставание начинающих специалистов и новые реалии: чем могут помочь переводческие компании» и расскажет об опыте работы ЭГО Транслейтинг с профильными кафедрами и факультетами вузов. Соответствие требованиям нового профстандарта «Специалист в области перевода» предполагает глубокое знакомство с технологиями автоматизации процесса перевода, обширный опыт работы в CAT-системах, практические навыки подготовки файлов. С введением обновленного стандарта технологическая подготовка письменных переводчиков должна перейти на новый уровень. Однако по результатам опроса более 76%  студентов ответили, что не имели опыта работы с современными технологиями в переводе. Как повлиять на улучшение технической подкованности будущих переводчиков, опыт и результаты образовательных проектов ЭГО, пути сотрудничества вузов и переводческих компаний – об этом в выступлении Ольги.

Следите за нашими выступлениями, отправляйте вопросы на order@egotranslating.ru

Ольга Надирова.jpg



  
Поделиться: