Город:  Москва
+7 812 200-43-00
8 800 100-22-10
+7 499 350-43-00
8 800 100-22-10
+7 905 301-53-04
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10
+7 961 420-49-38
8 800 100-22-10
+7 918 535-34-10
8 800 100-22-10
+7 906 856-16-84
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10

Компания ЭГО Транслейтинг на Translation Forum Russia-2022

30.08.2022 Более 400 профессионалов отрасли перевода: собственники и менеджеры переводческих бюро, разработчики программных продуктов и технических средств перевода, преподаватели вузов, заказчики услуг перевода международных и российских компаний приняли участие в XIII Международной переводческой конференции «Translation Forum Russia 2022», прошедшей с 19 по 21 августа 2022 года в Екатеринбурге.

Компания ЭГО Транслейтинг также приняла активное участие в программе #TFR22

В презентации руководителя направления машинного перевода Маргариты Меняйловой «Повышение качества систем машинного перевода (СМП): объективное улучшение или перемены во взглядах?» была поднята актуальная тема критериев и сценариев оценки качества машинного перевода. В ситуации отсутствия регулирования применения МП и четкого порядка его использования, когда выбор вида перевода делегирован переводческим бюро и заказчикам, вопрос качества является краеугольным. В этой ситуации системный многокомпонентный подход в организации оценки качества МП в компании чрезвычайно важен.

✅ Хотите проконсультироваться по вопросам, связанным с машинным переводом и его грамотным внедрением в компании, у нашего эксперта? Обращайтесь к Маргарите egotech@egotranslating.ru

На круглом столе «Вузы и перевод. Перестройка?» в выступлении на тему «Технологическое отставание начинающих специалистов и новые реалии: чем могут помочь переводческие компании» эксперты ЭГО Транслейтинг рассказали об опыте работы нашей компании с профильными кафедрами и факультетами вузов. По нашему опыту, многие профильные кафедры и факультеты остро ощущают потребность в дополнительном обучении новым технологиям и направления перевода. При этом руководство вузов не всегда поддерживает стремление профильных кафедр к развитию и внедрению новых программ в соответствии с обновленным профессиональным стандартом.

Мы уверены, что для квалифицированной подготовки будущих переводчиков и лингвистов переводческие компании могут и должны играть важную роль: в обучении преподавателей и студентов новым технологиям перевода, в предоставлении академического доступа к своим программным решениям, в организации практики студентов. 

wyOpL8u4TQJOgBAyWRWw6vvqnGH4eSWfuwB-Z7sKmDJEVHKqfud2YhidGs3YZZ2ezlX3jR0VQnT7xgE0TAcs_gxJ.jpeg

9jZAu7ebb6lmO9D8lFOSAjo6R9GV9Po3VnNumDZjaRWp0C6Qi-xCkwXLo1Qj4rlpztW3dD6Ychu5Ltq8i5DQ7nE9.jpeg


  
Поделиться: