30.08.2022
Более 400 профессионалов отрасли перевода: собственники и менеджеры переводческих бюро, разработчики программных продуктов и технических средств перевода, преподаватели вузов, заказчики услуг перевода международных и российских компаний приняли участие в XIII Международной переводческой конференции «Translation Forum Russia 2022», прошедшей с 19 по 21 августа 2022 года в Екатеринбурге.
Компания ЭГО Транслейтинг также приняла активное участие в программе #TFR22
В презентации руководителя направления машинного перевода Маргариты Меняйловой «Повышение качества систем машинного перевода (СМП): объективное улучшение или перемены во взглядах?» была поднята актуальная тема критериев и сценариев оценки качества машинного перевода. В ситуации отсутствия регулирования применения МП и четкого порядка его использования, когда выбор вида перевода делегирован переводческим бюро и заказчикам, вопрос качества является краеугольным. В этой ситуации системный многокомпонентный подход в организации оценки качества МП в компании чрезвычайно важен.
Хотите проконсультироваться по вопросам, связанным с машинным переводом и его грамотным внедрением в компании, у нашего эксперта? Обращайтесь к Маргарите egotech@egotranslating.ru
На круглом столе «Вузы и перевод. Перестройка?» в выступлении на тему «Технологическое отставание начинающих специалистов и новые реалии: чем могут помочь переводческие компании» эксперты ЭГО Транслейтинг рассказали об опыте работы нашей компании с профильными кафедрами и факультетами вузов. По нашему опыту, многие профильные кафедры и факультеты остро ощущают потребность в дополнительном обучении новым технологиям и направления перевода. При этом руководство вузов не всегда поддерживает стремление профильных кафедр к развитию и внедрению новых программ в соответствии с обновленным профессиональным стандартом.
Мы уверены, что для квалифицированной подготовки будущих переводчиков и лингвистов переводческие компании могут и должны играть важную роль: в обучении преподавателей и студентов новым технологиям перевода, в предоставлении академического доступа к своим программным решениям, в организации практики студентов.
Компания ЭГО Транслейтинг также приняла активное участие в программе #TFR22
В презентации руководителя направления машинного перевода Маргариты Меняйловой «Повышение качества систем машинного перевода (СМП): объективное улучшение или перемены во взглядах?» была поднята актуальная тема критериев и сценариев оценки качества машинного перевода. В ситуации отсутствия регулирования применения МП и четкого порядка его использования, когда выбор вида перевода делегирован переводческим бюро и заказчикам, вопрос качества является краеугольным. В этой ситуации системный многокомпонентный подход в организации оценки качества МП в компании чрезвычайно важен.
Хотите проконсультироваться по вопросам, связанным с машинным переводом и его грамотным внедрением в компании, у нашего эксперта? Обращайтесь к Маргарите egotech@egotranslating.ru
На круглом столе «Вузы и перевод. Перестройка?» в выступлении на тему «Технологическое отставание начинающих специалистов и новые реалии: чем могут помочь переводческие компании» эксперты ЭГО Транслейтинг рассказали об опыте работы нашей компании с профильными кафедрами и факультетами вузов. По нашему опыту, многие профильные кафедры и факультеты остро ощущают потребность в дополнительном обучении новым технологиям и направления перевода. При этом руководство вузов не всегда поддерживает стремление профильных кафедр к развитию и внедрению новых программ в соответствии с обновленным профессиональным стандартом.
Мы уверены, что для квалифицированной подготовки будущих переводчиков и лингвистов переводческие компании могут и должны играть важную роль: в обучении преподавателей и студентов новым технологиям перевода, в предоставлении академического доступа к своим программным решениям, в организации практики студентов.
Поделиться: |