Риски внешнеэкономической деятельности - найти и обезвредить!

На прошлой неделе, на базе Гильдии профессиональных участников рынка оказания услуг в области таможенного дела и внешнеэкономической деятельности «ГЕРМЕС» состоялся круглый стол.

В диалоге, посвященном рискам компаний, ведущих внешнеэкономическую деятельность приняли участие представители двадцати компаний. Выступили четыре спикера, в том числе представитель Компании ЭГО Транслейтинг.

Елена Алексеева, заместитель директора ЦПЛД Компании ЭГО Транслейтинг, рассказала о том, как предприниматели в своей внешнеэкономической деятельности должны проверять благонадежность зарубежного партнера. Перед тем как заключить контракт, в рамках законодательства РФ, эксперты Компании ЭГО Транслейтинг готовы предоставить отечественному предпринимателю квалифицированный перевод и легализацию всех необходимых документов по зарубежной компании – это их устав, документы, подтверждающие полномочия юридических лиц и полномочия тех людей, которые будут подписывать контракт, платежные поручения и другие необходимые документы.

Представителем Гильдии предпринимателей была отмечена важность развития нормативных положений Таможенного кодекса Таможенного союза. Оно, как минимум, должно быть направлено на сближение с таможенным правом Европейского союза, на преодоление международного территориального аспекта и международной разницы в администрировании. В категорию отдельных проблем были выделены закрытость и непредсказуемость системы управления рисками Федеральной таможенной службы РФ.

В свою очередь, таможенники напомнили участникам круглого стола о том, что с 01 января 2018 г. планируется вступление в силу нового Таможенного кодекса Евразийского экономического союза. И в отличие от кодекса Таможенного союза, в новом документе будет предусмотрено три типа свидетельства, каждый тип которого имеет расширенный набор упрощений для предпринимателей. Важную роль будет играть критерий оценки финансовой устойчивости компании, ведущей внешнеэкономическую деятельность.

Важным аспектом и составляющей ведения любой международной деятельности остается перевод и легализация документов. Несмотря на плюсы и минусы условий, озвученных выше, компаниям по-прежнему актуально предусмотреть качественное лингвистическое сопровождение своего документооборота с зарубежными партнерами.