Наши услуги устного перевода

Последовательный перевод

Услуги устного перевода востребованы в современном бизнесе постоянно: во время деловых переговоров, обучения, встреч иностранных гостей, сопровождения экскурсий, телефонных переговоров. Зачастую в таких мероприятиях используется именно последовательный устный перевод, особенностью которого является перевод речи последовательно по отдельным логическим фразам или предложениям вслед за произнесенным текстом.

Компания ЭГО Транслейтинг обеспечивает устный последовательный перевод любого мероприятия и международного проекта на высоком уровне:

  • семинары, тренинги, круглые столы;
  • сопровождение встреч, поездок;
  • официальные визиты делегаций;
  • деловые переговоры;
  • пресс-конференции, презентации;
  • работа на выставках;
  • фуршеты, праздничные мероприятия;
  • монтаж, настройка оборудования и обучение работе на нем с участием иностранного специалиста;
  • переговоры на судебном заседании, при подписании документов с нотариальным заверением;
  • проведение экскурсий;
  • озвучивание фильмов, роликов, презентаций;
  • онлайн-перевод (вебинаров, skype-конференций и т.д.)

Синхронный перевод

Ежедневно в разных странах проходят события международного масштаба, где участники делятся друг с другом важной информацией и опытом. Устный синхронный перевод помогает представителям различных языковых культур понимать друг друга, общаясь на своем родном языке. Синхронный перевод – это перевод одновременно с выступающим. Осуществляется обычно двумя переводчиками, которые сменяют друг друга через каждые 15–20 минут.

К преимуществам синхронного перевода можно отнести:

  • Речь выступающего (оратора) звучит без перерывов, что позволяет выступающему удерживать внимание аудитории, чувствовать настроение и реакцию слушателей
  • Время проведения мероприятия уменьшается примерно в два раза по сравнению с использованием последовательного перевода.
  • Удобство для участников: при желании каждый может выбрать вариант – слушать доклад на оригинальном языке или его перевод.
  • Возможность осуществления переводов одновременно на несколько языков.

Одним из видов синхронного перевода является шушотаж, который выполняется шепотом непосредственно на ухо слушателя и не требует технического оснащения. Чаше всего требуется для проведения переговоров, советов с иностранными лицами и для переводов на конференциях.

Аренда конференц-оборудования

Компания ЭГО Транслейтинг предлагает готовые решения для организаторов, включающее в себя не только устный перевод, но и оборудование для синхронного перевода. Оборудование для синхронного перевода речи включает в себя: систему синхронного перевода, кабины, гарнитуры для переводчика, системы звукоусиления, приемники для участников мероприятия, конференц-систему.

Нашими специалистами осуществляется и техническое обслуживание мероприятий: монтаж и демонтаж оборудования для синхронного перевода. Наш представитель в обязательном порядке тестирует оборудование, проверяет качество звука, сигнала, поэтому организатор может доверить ему заботу о создании комфортных условий коммуникации среди участников любого мероприятия. Также мы можем предоставить персонал для распространения приемников и специальных наушников, через которые принимается синхронный перевод, среди участников мероприятия.

Конференц-менеджмент

Организация международных конференций состоит из множества деталей, которые очень сложно не упустить. Успех проведения международных форумов напрямую зависит от качественной подготовки мероприятия, необходимо учесть все: наполнение программы, транспортную и гостиничную логистику, организацию переводчиков, межкультурные особенности участников. Компания ЭГО Транслейтинг сможет стать лингвистическим партнером и помощником, который возьмет на себя все заботы об обеспечении качественного перевода на мероприятии.

В задачи конференц-менеджмента входит:

  • организация транспортировки и размещения переводчиков;
  • формирование и руководство командой переводчиков;
  • замена переводчика при форс-мажорных обстоятельствах;
  • координация работы всех участников проекта;
  • контроль качества переводов;
  • обеспечение конференц-оборудованием и т. д.

Гиды-переводчики

Во время деловых поездок и сопровождений иностранных делегаций зачастую возникает потребность в услугах гида-переводчика. Компания ЭГО Транслейтинг поможет зарубежным гостям почувствовать себя комфортно и насладиться путешествием по городу.

Гид-переводчик – это устный переводчик, имеющий специальную лицензию на проведение экскурсий в музеях, а также государственную аккредитацию для проведения обзорных экскурсий. Мы реализуем индивидуальный подход к каждому клиенту, поэтому сможем подобрать гида-переводчика как для сопровождения бизнес-группы, так и для частных лиц, прибывших в город по личным делам. При этом переводчик может быть задействован не только для проведения экскурсий, но и для сопровождения по городу, встречи или провода гостей в аэропорту/на вокзале. Наши специалисты могут помочь в составлении программы визита и досуга с учетом культурных особенностей и предпочтений иностранного гостя.

Онлайн-перевод вебинаров и интернет-конференций

C развитием онлайн технологий и желанием людей общаться друг с другом посредством Интернета, в последнее время все больше становятся востребованы онлайн-сервисы, которые используют как в личных, так и в деловых целях. Функционал таких сервисов позволяет проводить в Интернете совещания, презентации, эффективно поддерживать связь с удаленными филиалами, зарубежными партнерами или клиентами, проходить обучение и многое другое.

Для того чтобы совместить основную идею онлайн-мероприятий – доступность для большого количества участников и живое общение спикера с аудиторией – Компания ЭГО Транслейтинг предлагает онлайн-перевод.

Онлайн-перевод вебинаров и веб-конференций – устный перевод мероприятия, организованного в сети с целью обучения, трансляции, деловых переговоров, презентации. Онлайн-перевод может быть как синхронным, так и последовательным, в зависимости от времени, которое организатор выделяет на мероприятие, количества иностранных участников и количества языков, на которое необходимо переводить; при этом физически устный переводчик может находиться в любом географическом месте.

В основном используется два варианта платформ для удаленного перевода:

ВКС-платформы с функцией перевода – платформы полного цикла, дающие возможность проведения конференций и перевода внутри одного приложения.

RSI-платформы – платформы (Remote Simultaneous Interpretation), специализирующиеся только на переводе. Через платформу переводчики получают видео- и аудиотрансляцию выступающих в реальном времени и обеспечивают удалённый синхронный перевод, как если бы работали с пультом переводчика.

Готовы заказать устный перевод?

Свяжитесь с нами для получения консультации и подбора переводчика для вашего мероприятия

Санкт-Петербург
Невский пр., д. 8, лит. А
пн-пт 10:00-19:00

Москва
Марксистская ул, д. 34к7, каб. 307
(пропускная система - при себе иметь паспорт)
пн-пт 9:00-18:00

подробнее >