Несмотря на относительную «молодость» аудиторской и консалтинговой деятельности в России, существует уже достаточно большое количество различных видов аудита и консалтинга. В аудиторской деятельности традиционно выделяют две большие группы: первая — финансовый и инвестиционный аудит, вторая — промышленный аудит. Аудиторская деятельность первой группы, в целом, сводится к проверке финансовой отчетности организации и выражению мнения (аудиторского заключения) о ее достоверности, а также к заключению о целевом и экономически эффективном использовании ресурсов компании. Промышленный аудит, в свою очередь, включает в себя элементы финансового и чисто технического аудита, под которым в том числе понимают проверку систем организации производства, контроля и управления качеством, а также проверку технической и проектной документации. Консалтинг включает деятельность по консультированию игроков того или иного рынка по широкому кругу вопросов в сфере финансовой, юридической, технологической, технической, экспертной и другой деятельности.
В области переводов в сфере аудиторской деятельности особо востребована услуга письменного перевода аудиторского заключения. Этот документ представляет собой результат независимой оценки ведения бухгалтерской отчетности. Он выдается в виде официального документа независимой аудиторской компанией. В современном мире бизнес многих компаний выходит за границы одной страны, и организации сталкиваются с необходимостью предоставления аудиторских заключений иностранным партнерам. Для большого числа организаций качественный перевод аудиторского заключения стал в наши дни одним из крайне важных документов в общем пакете финансовой документации, предоставляемой иностранным партнерам.
Специфика переводов в сфере аудита и консалтинга заключается в том, что данный вид документации насыщен особой финансовой терминологией. Со сложной задачей стилистически правильной передачи содержания документа на иностранный язык могут справиться только переводчики с соответствующим вторым высшим образованием и многолетним опытом работы в данной сфере. Специалисты нашей Компании обладают необходимой квалификацией для выполнения качественного перевода документации в сфере аудита и консалтинга. Переводчики Компании имеют богатый опыт работы с аудиторскими заключениями и прочей аудиторской и консалтинговой документацией. Ответственность переводчика в этой области возрастает в связи с тем, что документ имеет сложную структуру и включает в себя большой объем фактической числовой информации, а ошибка в цифрах может иметь неприятные последствия, например, для организации, подвергаемой аудиту. Качественный перевод в сфере аудита и консалтинга обеспечивается профессионализмом переводчика, владеющего набором шаблонов и программным обеспечением.
В результате постоянного совершенствования средств коммуникации бизнес-связи в мире становятся все более тесными. Как следствие, расширяется список языков заключения сделок и, соответственно, список языков, переводы в сфере аудита и консалтинга на которые становятся более востребованными. На данный момент к числу основных рабочих языков, особенно востребованных при переводах как в аудите, так и в консалтинге, относятся: английский, немецкий, французский, итальянский, китайский и японский. Дальнейшее развитие бизнеса в регионах мира будет способствовать расширению списка языков, востребованных при переводе в данных областях.