Город:  Екатеринбург
+7 812 200-43-00
8 800 100-22-10
+7 499 350-43-00
8 800 100-22-10
+7 905 301-53-04
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10
+7 961 420-49-38
8 800 100-22-10
+7 918 535-34-10
8 800 100-22-10
+7 906 856-16-84
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10

Информация о практиках и стажировках

Компания ЭГО Транслейтинг заинтересована не только в опытных профессионалах, но и в выпускниках и студентах старших курсов высших учебных заведений, только начинающих свою карьеру.

Направления практики в Компании ЭГО Транслейтинг по дисциплинам: «Перевод и переводоведение» (письменный перевод, устный перевод: последовательный, синхронный), «Лексикография», «Информационно-коммуникативные технологии», «Межкультурная коммуникация», «Управление качеством», «Управление персоналом», «Маркетинг, реклама и PR».

Компания поддерживает партнерские взаимоотношения с образовательными учреждениями Российской Федерации и Европы:

1. Санкт-Петербургский государственный политехнический университет
2. Санкт-Петербургский институт гуманитарного образования
3. Санкт-Петербургский государственный экономический университет (ранее — ФИНЭК, ИНЖЭКОН, ГУСЭ)
4. Российский государственный педагогический университет им. Герцена
5. Невский институт языка и культуры
6. Санкт-Петербургский гуманитарный университет Профсоюзов
7. Чувашский государственный педагогический университет им. И. Я. Яковлева, г. Чебоксары
8. Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики», филиал в Санкт-Петербурге
9. Новгородский Государственный университет им. Ярослава Мудрого, г. Великий Новгород
10. Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, г. Нижний Новгород
11. Государственная школа иностранных языков, г. Гамбург (H15)
12. Государственная торгово-экономическая школа, г. Гамбург (H19)
13. Центр профессионального образования и повышения квалификации, г. Гамбург (ZAF)
14. Межпроизводственный учебный центр, г. Лион

Вашего учебного заведения нет в списке наших партнеров?

Напишите нам, и мы обсудим варианты сотрудничества для прохождения у нас ознакомительной, учебно-производственной или преддипломной практики независимо от формы вашего обучения. Компания приглашает на практику также студентов средних специальных образовательных учреждений.

Практика дает возможность понять, что значит работать в одной из ведущих переводческих компаний страны; изучить бизнес-процессы, регламентируемые системой менеджмента качества (в соответствии с международным стандартом ISO 9001:2015), а также погрузиться в процесс принятия решений в режиме реального времени.

Вы сможете приобрести опыт работы, принять участие в интересных проектах в качестве ассистента/помощника специалиста нашей Компании, а также проверить свои знания, умения и навыки, решая поставленные задачи.

Возможности для выпускников, успешно прошедших практику в нашей Компании, не ограничиваются рекомендательным письмом, многие уже на момент завершения стажировки приобретают своего первого работодателя в лице Компании ЭГО Транслейтинг.

Если вам интересно пройти практику в нашей Компании, отправьте запрос на электронный адресorder@egotranslating.ru. В письме необходимо указать следующую информацию:
• студентом какого учебного заведения вы являетесь
• факультет / кафедра обучения
• курс обучения
• изучаемые языки (практика по дисциплинам: «Перевод и переводоведение», «Лексикография )
• что именно вам хотелось бы освоить на практике в нашей Компании.

Отзывы студентов, прошедших практику в нашей Компании

Практикант Зайдуллина Дарина Павловна

«..стажировка была плодотворной и после нее остались только положительные впечатления. Очень благодарна всему коллективу Исполнительной дирекции за создание комфортной атмосферы при прохождении стажировки..»

Практикант Антонова Александра Олеговна

«..за период практики я также помогала в подготовке отчетов для аудиторской проверки и оформлении различной документации. Коллектив компании относился ко мне доброжелательно, все сотрудники при необходимости готовы были оказать помощь неопытной студентке-практикантке...»

Практикант Жиров Андрей

«..Сотрудники компании подробно объяснили мне круг моих обязанностей, помогали в ходе прохождения практики, охотно делились знаниями и опытом по возникающим у меня вопросам. Коллектив компании достаточно дружный, все готовы прийти на помощь коллеге. Для студентов, которые проходят практику в компании, есть множество возможностей, они могут познакомиться как с административной деятельностью компании, так и попробовать себя на позиции переводчика…»

Практикант Алексей Свистунов

«Я попал на практику в «ЭГО Транслейтинг» через официальный сайт компании. Написал заявку, ответили практически сразу, и мы договорились, что она будет проходить в сентябре. Через какое-то время был составлен коллективный договор вместе с моей однокурсницей Татьяной, и в назначенные даты мы приступили к занятиям. Практику вел Морозов Михаил Анатольевич, кандидат наук, Специалист с большой буквы, который занимается переводом как устным, так и письменным. Михаил Анатольевич сразу показался человеком, любящим преподавать, и это впечатление сохранилось до конца практики. Практика проходила в формате курсов/занятий, в которых подробно обсуждались разные аспекты перевода. Михаил Анатольевич научил нас более тонко чувствовать английский язык и культуру англоговорящих стран. В то время как мои однокурсники учились сшивать документы, нас учили, по-настоящему учили, что такое быть переводчиком, и сколько удовольствия можно получать от того, что ты делаешь. Если Вы хотите стать более успешным в профессии переводчика, то практика в «ЭГО Транслейтинг» лучшее для Вас решение!»

Александра Андреевна Абрамова:

«..Большое спасибо Компании ЭГО Транслейтинг за возможность прохождения практики. За то, что мне не дали какую-то рутинную работу и не заставили копировать бумажки. Вместо этого меня спросили, в каком отделе я хочу развиваться и дали интересные задания, которые действительно принесли мне новый опыт и знания. Сотрудники всегда старались помочь мне, давали ответы на мои вопросы, мы вместе генерировали новые идеи и решали поставленные задачи. Больше всего мне понравилось брать интервью у военных переводчиков. Представляете, какой интересный опыт!»

Наши партнеры