Город:  Санкт-Петербург
+7 812 200-43-00
8 800 100-22-10
+7 499 350-43-00
8 800 100-22-10
+7 905 301-53-04
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10
+7 961 420-49-38
8 800 100-22-10
+7 918 535-34-10
8 800 100-22-10
+7 906 856-16-84
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10

Научный перевод

Мир не стоит на месте, он находится в процессе постоянного развития. Огромную роль в этом процессе играют наука и образование. В современном мире доступность зарубежных научных исследований играет большую роль как в целом в развитии общества, так и в улучшении положения компании среди конкурентов за счет перенимания и использования в производственном процессе современных научных достижений. Постоянный обмен информацией о самых последних достижениях мирового научного сообщества невозможен без выполнения научных переводов.

Научный перевод является наиболее сложным видом перевода, в первую очередь, из-за особенностей самого научного текста. Научный стиль изложения отличается следующими чертами:
• особой логикой построения предложений
• относительной грамматической сложностью
• точностью смысла
• отсутствием возможности двоякого толкования предложений
• высокой насыщенностью информацией
• наличием большого количества научных терминов
• объективностью изложения
• сдержанностью в выражении эмоций и личного отношения автора

Следовательно, при научных переводах переводчику-специалисту необходимо использовать особое языковое оформление, позволяющее избежать двоякого толкования и искажения применяемых в тексте терминов и понятий. Особо следует обращать внимание на стилистическое оформление текста и высокую степень соответствия перевода оригиналу.

Благодаря большому опыту и высокой квалификации переводчиков мы можем предоставлять высококачественные научные переводы, учитывающие все особенности терминологии и стилистики текста. Единообразие терминов и понятий в научных текстах обеспечивается терминологическими базами данных в системе Translation Memory (или «переводческой памяти»). Это решает проблему соблюдения единого стиля во всем документе, вне зависимости от его объема и количества переводчиков, работавших над ним.

  • Российский университет дружбы народов

    синхронный перевод на Ежегодном собрании в рамках грантового соглашения между Управлением Верховного комиссара ООН по правам человека и РУДН

  • ОАО "ВНИИНМ имени А.А.Бочвара"

    Перевод научных статей по ядерной энергетике.