Город:  Санкт-Петербург
+7 812 200-43-00
8 800 100-22-10
+7 499 350-43-00
8 800 100-22-10
+7 905 301-53-04
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10
+7 961 420-49-38
8 800 100-22-10
+7 918 535-34-10
8 800 100-22-10
+7 906 856-16-84
8 800 100-22-10
8 800 100-22-10

Перевод городов

08.12.2014

В Санкт-Петербурге приступили к разработке рекомендаций по переводу и транслитерации систем городской навигации.

Состоялось первое заседание рабочей группы, созванной с целью разработки Рекомендаций по переводу и транслитерации наименований объектов городской среды Санкт-Петербурга, под эгидой Топонимической комиссии Санкт-Петербурга.

Предпосылкой созыва рабочей группы стала инициатива Санкт-Петербургского отделения Союза переводчиков России и Компании ЭГО Транслейтинг, предложивших свой вариант правил перевода на английский язык и транслитерации наименований топонимических объектов и объектов городской среды, в том числе для нанесения на городские указатели и аншлаги. Активность петербургских переводчиков поддержало Правительство Санкт-Петербурга в лице отраслевого комитета — Комитета по культуре, инициировавшего продолжение работы над данными правилами в составе профессиональной рабочей группы, созданной в рамках деятельности Топонимической комиссии (межведомственной комиссии по наименованиям) Санкт-Петербурга. 

Ключевой задачей рабочей группы станет доработка и утверждение Рекомендаций по переводу и транслитерации объектов навигации, которые, как надеются участники, впоследствии будут утверждены Топонимической комиссией. 

В состав постоянной рабочей группы вошли члены Топонимической комиссии, члены Санкт-Петербургского отделения Союза переводчиков России, представители Комитета по развитию туризма и СПбГКУ «Городское туристско-информационное бюро», представители ведущих вузов Санкт-Петербурга, а также сотрудники Компании ЭГО Транслейтинг. Председателем рабочей группы является заместитель Председателя Топонимической комиссии, д.ф.н., зав. кафедрой фонетики и методики преподавания иностранных языков СПбГУ Павел Анатольевич Скрелин.

***
Союз переводчиков России — общероссийская творческая организация, объединяющая практиков и теоретиков перевода всех жанров, преподавателей перевода, представителей переводческого, корпоративного и академического сообществ.

Компания ЭГО Транслейтинг — лидер российского рынка в области комплексного лингвистического сопровождения. Компания оказывает весь спектр переводческих услуг. АНО ДПО «ЭГО Транслейтинг Университет» является провайдером корпоративного и индивидуального обучения.  


Поделиться:
Калькулятор перевода
Уважаемые клиенты, вы можете рассчитать стоимость перевода и легализации личных документов РФ. В случае, если требуемый документ отсутствует в списке, пожалуйста, напишите нам , мы предоставим оперативный расчет.

Требуется ли вам нотариальное заверение подписи переводчика?

Есть ли на документе апостиль?